Regulæ Cantus
65,00 zł
Regulæ Cantus to zbiór zasad dotyczących chorału gregoriańskiego. Obowiązywał w Zakonie Braci Kaznodziejów w latach 1913-1965. Nakładem Fundacji Dominikański Ośrodek Liturgiczny zostało wydane pierwsze tłumaczenie Zasad na język polski.
Na zalihi
-
Opis
Product Description
Oddajemy w Wasze ręce niezwykły zbiór zasad zwyczajnego śpiewu Kościoła według rytu Zakonu Braci Kaznodziejów. Regulae Cantus ecclesiastici regularis juxta ritum s. Ordinis Praedicatorum po raz pierwszy w historii przełożone zostały na język polski. Fundamentem dla tej publikacji jest łacińskie Processionarium Juxta Ritum S.O.P wydane w roku pańskim 1913. W tym czasie generałem Zakonu był o. Jacek Maria Cormier.
Publikacja rozpoczyna się wstępem, w którym umiejętnie zarysowano tło historyczne oraz wskazano najważniejsze aspekty decydujące o wykształceniu zasad śpiewu dominikańskiego. Po opisowym wprowadzaniu następuje Część pierwsza. Ogólne zasady – podzielona na dwa rozdziały. Omówiono tutaj podstawowe elementy składowe chorału gregoriańskiego, czyli budowę modi (tonów chorałowych), interwały, notację neumatyczną oraz rytmikę. Część druga. Szczegółowe zasady śpiewu zawiera dokładne informacje wraz z przykładami muzycznymi dotyczące sposobu śpiewania psalmodii, wykonania niektórych śpiewów wspólnych oraz śpiewania czytań, oracji i błogosławieństw.
Warto zwrócić uwagę na samo wydanie Regulae, którego oprawa wykonana została z miękkiej eko-skóry, umożliwiającej bardzo wygodne użytkowanie. Dwukolorowy druk naniesiony został na elegancki papier w odcieniu écru, a motyw wykorzystany w wewnętrznej stronie okładki pochodzi z oryginalnych ksiąg liturgicznych wydawanych na początku XX wieku w Zakonie Kaznodziejskim.
Czym jest Regulæ Cantus
Regulæ Cantus to zbiór zasad dotyczących chorału gregoriańskiego. Obowiązywał w Zakonie Braci Kaznodziejów w latach 1913-1965. Nakładem Fundacji Dominikański Ośrodek Liturgiczny zostało wydane pierwsze tłumaczenie Zasad na język polski. Pełen tytuł podręcznika – bo tak można postrzegać tę publikację – brzmi: „Zasady zwyczajnego śpiewu Kościoła według rytu Zakonu Braci Kaznodziejów”. Podstawą przekładu dokonanego przez Dominikę Krupińską są „Regulæ cantus ecclesiastici regularis juxta ritum s. Ordinis Praedicatorum”, zawarte w Processionarium Juxta Ritum S.O.P. wydanego w roku 1913. W tym czasie generałem Zakonu był o. Jacek Maria Cormier.
Po analizie tekstu i historii, która doprowadziła do jego powstania, postanowiliśmy wydać Regulæ cantus z 1913 roku, ponieważ są one świadkiem okresu pośredniego. Sięgają teorii średniowiecznej, praktyki XIX-wiecznej i zmian wprowadzanych na początku minionego stulecia. Proces, który doprowadził do powstania oryginału Zasad opisali we wstępie Tomasz Grabowski OP i Robert Pożarski. Pierwszy z nich wraz z dr. Jakubem Kubieńcem jest redaktorem naukowym wydania. Zidentyfikował źródła cytatów przytaczanych w oryginale i opatrzył publikację przypisami bibliograficznymi. Drugi podjął się wraz z Grzegorzem Przechowskim OP redakcji wydania i przygotował skład.
Książka będzie przydatna wszystkim pasjonatom chorału gregoriańskiego – muzykologom i praktykom. W szczególności stanowi nieodzowną pomoc w samodzielnej nauce śpiewu gregoriańskiego zgodnego z tradycją dominikańską. Zachęcamy do zapoznania się z tym żywym świadectwem tradycji, którą dominikanie w Polsce i na świecie starają się podtrzymać do dnia dzisiejszego.
Treść książki
Zasady omawiają najważniejsze zagadnienia dotyczące chorału gregoriańskiego w jego łacińskiej postaci. W szczególności opisują teorię tonów gregoriańskich. Sporo uwagi poświęcają omówieniu sposobu, w jaki należy śpiewać psalmy w liturgii godzin (przytaczają zarówno podstawowe schematy melodyczne, jak i wyjątki od nich). Zajmują się także śpiewem kantyków, czytania krótkiego i responsoriów. Ponad to omawiają zasady śpiewu czytań mszalnych, wyjątków z Ewangelii, pasji, a także benedykcji prostych i uroczystych, oracji i Benedicamus Domino. W pierwszej części podręcznika znajduje się ogólne omówienie chorału i kwestii obowiązującego w nim rytmu.
Wydanie Zasad zostało starannie przygotowane zarówno w warstwie tłumaczenia, aparatu krytycznego (przypisy od redakcji, identyfikacja źródeł, przedmowa) jak i w formie wydania. Skład nawiązuje do oryginału: posługuje się dwukolorową grafią, wyklejka okładki pochodzi z oryginalnego graduału współczesnego Regulæ, książka jest szyta i oprawiona w ekoskórę (materiał imitujący skórę naturalną) ze złotym nadrukiem.